Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

the real face

(no subject)

...будущий вице-канцлер ФРГ и министр иностранных дел Германии Йошка Фишер в 1993 году прославился тем, что произнес с места зажигательную тираду в адрес заместителя председателя бундестага Рихарда Штюклена, завершив ее словами: «При всем уважении, господин президент, вы м*дак!» (Mit Verlaub, Herr Präsident, Sie sind ein Arschloch!) Собственно, дословно слово Arschloch является грубым названием ануса (дословно – «дырка в жопе»), но семантически совпадет именно с русским «м*даком» – неприятным, глупо-агрессивным идиотом, портящим жизнь окружающим. Возьмите хотя бы название популярного в Германии перевода книги американского эксперта в сфере менеджмента Роберта Саттона: «Фактор м*дака» (Der Arschloch-Faktor).

Мы учили иврит параллелльно: утром ездили в ульпан, после обеда работали на кибуцном заводе. Что очень продвигало. Быстро уткнулись в проблему: всем нужным русским словам ивритский эквивалент найден, а вышепроизнесённому "м*даку" нет.
Стали над этим работать в драгоценные минуты перерывов.
Сошлись на "хатихат шмок"  ("члена отрезок" в щадящем переводе) - размытая резко негативная оценка есть, генитальность налицо. Порадовались наличию ивритского омофона ("мудаг" - обеспокоен). Включили в активный лексикон.

 Это было в середине 90-х. Сейчас"хатихат шмок" почти не услышишь. Жалко, милое, тёплое ругательство. На прошлой неделе журналист сказал журналисту в прямом эфире: "Ата - хара!" ("Ты - г*вно!"). На исходе субботы, в прайм тайм. Никто и ухом не повёл. И правильно.
Теряем уровень